Raffaella Lunardini
TRANSLATION - INTERPRETING & TEACHING
Ermächtigte Übersetzerin & beeidigte Dolmetscherin
Traduttrice & interprete giurata
"Con passione ed accuratezza per ogni parola vivo la mia professione di traduttrice."
COME LAVORO
Dalla fedele trasposizione testuale...
In genere si parte da un testo, piú o meno quotidiano, più o meno specialistico o da uno scambio di battute, di opinioni, da un dibattito più o meno animato; il tutto dal contenuto semplice, dialogico oppure importante e vincolante, vitale alla comprensione della materia e delle persone coinvolte, condizionante per l'evolversi della comunicazione e del rapporto. Il traduttore o l'interprete sensibile e competente coglie naturalmente l'essenza del messaggio linguistico e si fa premura di trasporlo il più fedelmente possibile nella lingua richiesta.
... alla mediazione del messaggio linguistico...
In più, si fa portavoce delle intenzioni legate al messaggio verbale o scritto, sceglie la forma più adatta ad esser recepita dall'interlocutore, inserisce il messaggio nel contesto da cui è supportato, è sensibile e trasmette l'atmosfera che compenetra di simbolismo gesti, atteggiamenti, motiva la scelta di espressioni, si fa in poche parole mediatore di contenuti linguistici
... supportata da profonda competenza interculturale.
Per raggiungere questa forte competenza mediatica il traduttore o l'interprete deve poter contare non solo su un know-how linguisticamente perfetto nelle lingue che affronta, deve anche conoscere il contesto culturale, ambientale, sociologico e politico in cui nasce il messaggio e quello a cui il messaggio è destinato.
IItaliano tedesco
due lingue, due culture
le mie lingue, le mie culture.
Sia per l'italiano che per il tedesco, personalmente ritengo di poter contare su questo bagaglio formativo altamente qualificante e gratificante. Su una lunga esperienza lavorativa e sulla consapevolezza di questa identità biculturale si basa la mia attività professionale, continuamente alimentata da un forte piacere ed una sana curiosità per i rapporti umani.
Tedesco, italiano, scambio di culture ... dialogo tra individui
I MIEI SERVIZI
COACHING | WORKSHOPS | CONFERENZE
-
Coaching / Preparazione di personale dirigente a soggiorni di lavoro in Italia
-
Seminari per ottenere, aggiornare e consolidare la competenza interculturale
-
Conferenze
-
Pubblicazioni di traduzioni nel settore letterario, operistico, cinematografico, turistico
-
Attività di lettorato e correttorato per testi letterari, artistici, pubblicitari, commerciali, giuridici
-
Sottotitolaggio di film e opere liriche dall'inglese, francese e tedesco
AGGIORNAMENTO | AUTRICE | ESAMINATRICE
-
Regolari interventi di interpretariato in collaborazione con la Camera dell'Industria e del Commercio di Colonia per progetti rivolti all’aggiornamento professionale dei cittadini italiani in Germania
-
Autrice di materiale didattico e language testing/ esami di lingua
-
Preparazione a diverse certificazioni sia per la lingua italiana (CELI, CILS) che tedesca (esaminatrice TestDaF, DSD I e II)
TRADUZIONI SPECIALISTICHE ED INTERPRETARIATO IN CONSECUTIVA
... in ambito
-
medico-sanitario, economico, giuridico, musicale, turistico, cinematografico, media, pubblicità
-
in occasione di dibattiti
-
inaugurazioni di manifestazioni culturali/esposizioni
-
delegazioni italiane in Germania
-
assistenza del personale operativo durante fiere internazionali
-
assunzione di personale consulenza per successioni e regolamento di successioni
-
compravendita immobili
-
accompagnamento e supporto pazienti